Il [Charlus] avait pris l'habitude de crier très fort en parlant, par nervosité, par recherche d'issues pour des impressions dont il fallait - n'ayant jamais cultivé aucun art- qu'il se débarassât, comme un aviateur de ses bombes, fût-ce en plein champ, là où ses paroles n'atteignaient personne...
Le Temps retrouvé
He [Charlus] had got into the habit of talking at the top of his voice, from excitability, from the need to find an outlet
for impressions of which, never having cultivated any art, he needed to unburden himself - as an airman unloads his bombs, if necessary in open country - even where his words could imponge upon
nobody....
Time Regained