Bruno m'a dit que dans son travail on l'appelait souvent le baron du -Pont -Suspendu -de -Millau (car il y va souvent et avec grand plaisir). Je me demande si son titre est légitime, surtout un 4 août, nuit de l'abolition des privilèges.
Je changeai de conversation et lui demandai si la princesse d’Iéna était une personne intelligente. M. de Charlus m’arrêta, et prenant le ton le plus méprisant que je lui connusse: «Ah! monsieur, vous faites allusion ici à un ordre de nomenclature où je n’ai rien à voir. Il y a peut-être une aristocratie chez les Tahitiens, mais j’avoue que je ne la connais pas. [.....] Comme il n’existe pas de princesse de ce nom, j’ai supposé qu’il s’agissait d’une pauvresse couchant sous le pont d’Iéna et qui avait pris pittoresquement le titre de princesse d’Iéna, comme on dit la Panthère des Batignolles ou le Roi de l’Acier.
Le côté de Guermantes
Aristocratic titles: legit or not?
I changed the conversation and asked him whether the Princesse d’Iéna was an intelligent person. M. de Charlus stopped me, and, adopting the most contemptuous tone that I had yet heard him use, “Oh! There, Sir,” he informed me, “you are alluding to an order of nomenclature with which I have no concern. There is perhaps an aristocracy among the Tahitians, but I must confess that I know nothing about it. [...] As there exists no Princess of that title, I supposed that my friend was referring to some poor wanton sleeping under the Pont d’Iéna, who had picturesquely assumed the title of Princesse d’Iéna, just as one talks about the Panther of the Batignolles, or the Steel King.
The Guermantes Way