Des asperges qui coûtent cher
[le duc de Guermantes] : Swann avait le toupet de vouloir nous faire acheter une Botte d’Asperges . Elles sont même restées ici quelques jours. Il n’y avait que cela dans le tableau, une botte d’asperges précisément semblables à celles que vous êtes en train d’avaler. Mais moi je me suis refusé à avaler les asperges de M. Elstir. Il en demandait trois cents francs. Trois cents francs une botte d’asperges! Un louis, voilà ce que ça vaut, même en primeurs! Le côté de Guermantes
Costly asparagus:
[the duke of Guermantes] : Swann was determined that we should buy a Bundle of Asparagus . In fact it was in the house for several days. There was nothing else in the picture, a bundle of asparagus exactly like what you’re eating now. But I must say I declined to swallow M. Elstir’s asparagus. He asked three hundred francs for them. Three hundred francs for a bundle of asparagus. A louis, that’s as much as they’re worth, even if they are out of season. I thought it a bit stiff. The Guermantes Way